Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying:玫瑰出花蕾,堪折直须折: 时光飞逝不停歇;And this same flower that smiles to-day To-morrow will be dying。一朵鲜花美,今日笑微微, 明日或许即凋萎。下面是小编辛苦为大家带来的优美英文诗歌5首(有翻译)通用3篇,希望大家可以喜欢并分享出去。
多佛海岸
Matthew Arnold
马修•阿诺德
The sea is calm to-night, The tide is full, the moon lies fair Upon the straits; -- on the French coast the light Gleams and is gone;
今夜,大海风平浪静, 潮水高涨,明月倾洒在海峡之上;法兰西对岸的灯光, 忽明忽暗;
the cliffs of England stand, Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
英格兰的峭壁 耸立在静谧的海湾,沉郁苍茫 ;
Come to the window, sweet is the night-air! Only, from the long line of spray
窗前的晚风如此清爽! 月光下 漫长的海岸线 却传来低沉的咆哮。
Where the sea meets the moon-blanch'd land, Listen!
那是浪花在退去中将卵石翻滚,
you hear the grating roar Of pebbles which the waves draw back, and fling,
又涌来将它们推向高滩的声音。
At their return, up the high strand, Begin, and cease, and then again begin,
它们周而复始, 缓慢,战栗, 一如永恒的悲调。
With tremulous cadence slow, and bring The eternal note of sadness in. Sophocles long ago
古时索弗克斯 曾聆听过爱琴海的波涛, 令他想到 此消彼长人世的苦恼。
Heard it on the Aegean, and it brought Into his mind the turbid ebb and flow Of human misery;
而今遥远北海的声音,
we Find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea.
也令人感触良多。
The sea of faith Was once, too, at the full, and round earth's shore
永恒的大海曾经浩浩汤汤,
Lay like the folds of a bright girdle furl'd.
用它洁白的腰带 环绕全球的海岸,
But now I only hear Its melancholy, long, withdrawing roar, Retreating, to the breath
而今我只能听到 它悠长而消沉的悲鸣,
Of the night-wind, down the vast edges drear And naked shingles of the world.
应和着晚风的呜咽, 退缩到悬崖之下 黑暗和裸露的沙滩。
Ah, love, let us be true To one another! for the world which seems
爱人啊,愿我们真诚相待, 因为眼前的世界,
To lie before us like a land of dreams, So various, so beautiful, so new,
看似梦幻般 多姿多彩,美好新奇,
Hath really neither joy, nor love, nor light, Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
其实无喜、无爱,无光, 无信、无宁、无助;
And we are here as on a darkling plain Swept with confused alarms of struggle and flight,
我们身处黑暗的荒原, 已被无知军队混战中的
Where ignorant armies clash by night.
挣扎和逃遁所淹没。
一粒沙子
William Blake
威廉•布莱克
To see a world in a grain of sand
一颗沙里看出一个世界
And a heaven in a wild flower,
一朵野花里一座天堂
Hold infinity in the palm of your hand
把无限放在你的手掌上
And eternity in an hour.
永恒在一刹那里收藏
七十五岁生日作
Walter Savage Landor
沃尔特•萨维奇•兰多
I strove with none, for none was worth my strife.
我和谁都不争, 和谁争我都不屑;
Nature I loved, and next to Nature, Art.
我爱大自然, 其次就是艺术;
I warmed both hands before the fire of life;
我双手烤着, 生命之火取暖;
It sinks, and I am ready to depart.
火萎了, 我也准备走了。